Search


[讀書筆記]迴文與翻譯

唐 張薦的迴文絕句
遲遲日氣...

  • Share this:


[讀書筆記]迴文與翻譯

唐 張薦的迴文絕句
遲遲日氣暖,漫漫雪天春;
知君欲醉飲,思見此交親。

Yo,倒著唸
親交此見思,飲醉欲君知;
春天雪漫漫,暖氣日遲遲。

英文的迴文(palindrome)要求就比中文嚴苛了
正讀反讀,正拼反拼,意思還要一致!

名例:描述拿破崙戰敗遭流放厄爾巴島的詩句
Able was I ere I saw Elba. (ere是before的古字)
意為「我本叱吒風雲,現卻落敗厄爾巴島」,但這樣翻迴文就不見了......
馬紅軍的翻譯:「落敗孤島孤敗落」,即兼具意境與形式!

英文是拼音語言,所以還有迴字(semordnilap)
不像palindrome那麼嚴格,semordnilap只要能拼就好,意思未必要一致。
例如哈利波特中,the mirror of Erised,皇冠譯本譯為「意若思鏡」,卻沒譯出erised的鏡像迴字desire,暗示此鏡映照慾望,這般巧妙實難反映在譯文中啊~

嗯,我可能會翻成「望慾之鏡」吧!大家覺得如何?


Tags:

About author
浩爾:會走路的翻譯機 是口譯員,也是雙語主持人 曾任央廣英語新聞主播 現在是總統府長官的英文老師 在 Clubhouse 策展播報「全球串連早安新聞」 親切又專業的浩爾從業多年,廣受青睞,口譯/主持過近千場大型國際會議與活動,筆譯電影、書籍和文件眾多,客戶包含台積電、故宮博物院、原民會、可口可樂及Gogoro等國內外單位 從大學就開始上台教課,累積多年線上和實體教學經驗,2020年創辦「台灣浩語文中心」,引領學員將英文考試能力轉化成上戰場能打的應用實力 翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected]
翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected]
View all posts